وبلاگ خبری

موفقیت دوباره جوجو مویز در بازار جهانی کتاب

پرفروش‌های هفته دوم فوریه؛

موفقیت دوباره جوجو مویز در بازار جهانی کتاب

مجله نیویورک‌تایمز به روال معمول هفتگی خود لیست آثار پرفروش را منتشر کرده است. این هفته بالاخره دن براون و جان گریشام از فهرست پرفروش‌ها کنار رفتند و جوجو مویز، نویسنده رمان «من پیش از تو» با کتاب جدید خود بازار کتاب را به دست گرفته است.

كتاب ترجمه "آبي زنبور عسل"

«آبی زنبورعسل» کتابی از«لائورا آلکوبا»
خبرگزاری شبستان:«آبی زنبورعسل»کتابی از«لائورا آلکوبا» با ترجمه«شبنم سنگاری» را موسسه انتشارات«نگاه» چاپ کرده است.

معرفي كتاب "اصول ترجمه حقوقي"

«اصول ترجمه حقوقی»

نویسنده: دبرا کائو

مترجمان: دکتر محمد عباس‌نژاد و سعید افزون

ناشر: قطره؛ چاپ اول ۱۳۹۶

۳۵۲ صفحه، ۳۰۰۰۰ تومان

****

سه كتاب ترجمه منتشر شد

سه کتاب ترجمه منتشر شد

ترجمه کتاب‌های «معامله زندگی»، «آن فرانک، خاطرات یک دختر جوان» و «همان خواهم شد که تو می‌خواهی» به تازگی راهی بازار شده‌ است.

به گزارش ایسنا، چاپ دوم «معامله زندگی» نوشته فردریک بکمن (نویسنده «مردی به نام اوه»)  با  ترجمه علی مجتهدزاده در ۸۰ صفحه با شمارگان ۱۰۰۰ نسخه و قیمت ۱۰هزار تومان در بنگاه ترجمه و نشر کتاب پارسه عرضه شده است.

«نخل» مرادی کرمانی به انگلیسی ترجمه شد

«نخل» مرادی کرمانی به انگلیسی ترجمه شد

ترجمه انگلیسی کتاب «نخل» هوشنگ مرادی کرمانی با ترجمه کارولین کراسکری به چاپ رسید.

به گزارش ایسنا، کراسکری پیش‌تر داستان‌های «خمره»، «مربای شیرین» و «شما که غریبه نیستید» از آثار  این نویسنده کودکان و نوجوانان را ترجمه و راهی بازار جهانی کتاب کرده است.

نسخه الکترونیکی کتاب «نخل» نیز از چندی پیش بر روی سایت «آمازون» قابل دسترس است.

چند کتاب ترجمه منتشر شد

کتاب‌های «فروشنده دوره‌گرد»، «یک انسان، یک حیوان»، «هربار که معنی زندگی را فهمیدم، عوضش کردند»، «عشق‌های زودگذر ماندگار» و «مُهر پنجم» به تازگی راهی بازار شده‌اند.

 به گزارش ایسنا، کتاب «فروشنده دوره‌گرد» نوشته پیتر هاندکه با  ترجمه آرزو اقبالی در ۱۳۸ صفحه با شمارگان ۱۰۰۰ نسخه و قیمت ۱۲ هزار تومان در نشر چشمه منتشر شده است.

ترجمه «کلام و جامعه» اثر فان اس روانه بازار نشر خواهد شد

به گزارش روابط عمومی دانشگاه ادیان و مذاهب،‌ دکتر محمد جاودان معاون پژوهشی دانشگاه ادیان و مذاهب در گفتگویی از انتشار قریب‌الوقوع ترجمه فارسی کتاب «کلام و جامعه»، اثر ارزشمند یوزف فان اس خبر داد.

دکتر جاودان با اشاره به اینکه در میان آثار پروفسور یوزف فان اس کتاب شش‌جلدی «کلام و جامعه در قرن دوم و سوم هجری» از ویژگی‌های ممتازی برخوردار است افزود: این اثر با مشارکت گروهی از مترجمان متبحر زبان آلمانی و زیر نظر دکتر سید محمدرضا بهشتی به زبان فارسی ترجمه‌شده است.

میثم مطیعی از ترجمه مقتل چهار جلدی درباره امام حسین علیه‌السلام خبر داد

به دنبال مطرح شدن اخباری مبنی بر اینکه دکتر میثم مطیعی به دنبال ترجمه مقتلی درباره حوادث شهادت امام حسین علیه السلام هستند، بر آن شدیم که صحت و سقم این مطلب را از وی جویا شویم.

میثم مطیعی در این گفتگو بیان داشت که ترجمه کتاب ۴ جلدی «الامام الحسین و اصحابه» اثر گرانقدر مرحوم علامه شیخ فضل‌علی قزوینی را آغاز کرده است.

آنچه در ادامه می‌آید، حاصل گفتگوی خبرنگار مشرق با ایشان است.

«آن جا نیست» رمانی از«جوی فیلدینگ» با ترجمه« الهه شمس نژاد»

روزی کسی به" کارولین" که سال ها پیش دختر دختر دو سااله اش را گم کرده تماس می گیرد و خود را این گونه معرفی می کند:«فکر می کنم اسم من سامانتاس، فکر می کنم دختر شما هستم.»

با شنیدن این جملات از آن سوی تلفن، قلب کارولین از حرکت ایستاد و بی اختیار به یاد پانزده سال پیش، در مکزیک افتاد. شبی که دنیایش درهم فروریخت. سفر به مکزیک قرار بود سفری دلچسب و همچنین جشن دهمین سالگرد ازدواج شان باشد. اما در بازگشت از شب مهمانی، اثری از دختر دو ساله شان سامانتا، که همراهِ خواهر پنج ساله اش در اتاق هتل خوابیده بود، نیافتند.